TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Efesus 1:6

Konteks
1:6 to the praise of the glory of his grace 1  that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son. 2 

Efesus 1:12

Konteks
1:12 so that we, who were the first to set our hope 3  on Christ, 4  would be to the praise of his glory.

Efesus 2:13

Konteks
2:13 But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ. 5 

Efesus 5:8

Konteks
5:8 for you were at one time darkness, but now you are 6  light in the Lord. Walk as children of the light –

Efesus 5:11

Konteks
5:11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather 7  expose them. 8 

Efesus 5:15

Konteks
Live Wisely

5:15 Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,

Efesus 6:22

Konteks
6:22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances 9  and that he may encourage your hearts.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:6]  1 tn Or “to the praise of his glorious grace.” Many translations translate δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ (doxh" th" carito" autou, literally “of the glory of his grace”) with τῆς χάριτος as an attributed genitive (cf., e.g., NIV, NRSV, ESV). The translation above has retained a literal rendering in order to make clear the relationship of this phrase to the other two similar phrases in v. 12 and 14, which affect the way one divides the material in the passage.

[1:6]  2 tn Grk “the beloved.” The term ἠγαπημένῳ (hgaphmenw) means “beloved,” but often bears connotations of “only beloved” in an exclusive sense. “His dearly loved Son” picks up this connotation.

[1:6]  sn God’s grace can be poured out on believers only because of what Christ has done for them. Hence, he bestows his grace on us because we are in his dearly loved Son.

[1:12]  3 tn Or “who had already hoped.”

[1:12]  4 tn Or “the Messiah.”

[2:13]  5 tn Or “have come near in the blood of Christ.”

[2:13]  sn See the note on “his blood” in 1:7.

[5:8]  6 tn The verb “you are” is implied in the Greek text, but is supplied in the English translation to make it clear.

[5:11]  7 tn The Greek conjunction καὶ (kai) seems to be functioning here ascensively, (i.e., “even”), but is difficult to render in this context using good English. It may read something like: “but rather even expose them!”

[5:11]  8 tn Grk “rather even expose.”

[6:22]  9 tn Grk “the things concerning us.”



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA